
大寶伏藏TD1520བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་བཀའ་སྲུང་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེའི་སྲོག་གཏད་དམ་ལྡན་ལུས་ལ་གྲིབ་འཁོར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞིག་གླིང་ཤ་ཟ། སྲོག་གཏད།
39-14-1a
༄༅། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་བཀའ་སྲུང་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེའི་སྲོག་གཏད་དམ་ལྡན་ལུས་ལ་གྲིབ་འཁོར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞིག་གླིང་ཤ་ཟ། སྲོག་གཏད།
༄༅། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་བཀའ་སྲུང་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེའི་སྲོག་གཏད་དམ་ལྡན་ལུས་ལ་གྲིབ་འཁོར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
39-14-1b
ན་མོ་གུ་ར་བེ། དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་ནཱི། །ལས་མྱུར་ཤ་ཟའི་ཚུལ་སྟོན་ལ། །བཏུད་ནས་བསྲུང་བྱ་ཡོངས་གྲགས་ཀྱང་། །སྲུང་བྱེད་སྲོག་གཏད་དཀོན་ཕྱིར་བྲི། །འདི་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། ཚེས་གྲངས་དྲག་པོའི་གཟའ་སྐར་དར་བའི་ཉེར་དགུའམ་བཅུ་བཞི་ལ་གནས་དབེན་པར། བདག་བསྐྱེད་གང་ལ་བྱེད་པའི་མཆོད་གཏོར་དང་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ། སྟེགས་བུར་གྲི་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་ལ། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་དབུས་སུ་བྷྱོ་དུད་ཀ །མཐའ་སྐོར་དུ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་ཁྲག་མཚོ། ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་མེ་རིས་བསྐོར་བ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ལྕགས་སམ་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་ཟླ་གམ་འཁོར་བཞིས་བསྐོར་བ་མེ་རི་སོགས་དྲག་པོའི་རྒྱན་ལྡན་གྱི་རྩེར་སྐུ་ཙཀ་གཟུག་ལ་དར་ནག་གི་གདུག་ཕུབ་པ་བཀོད། གཡས་གཡོན་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་གྲི་སྙིང་། མདུན་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ། དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་བཤམ། ཐོད་ཕྲེང་ལས་བུམ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སམ། རྒྱལ་བ་འདུས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་བཅས་བྱས་ལ། མཆོད་རྫས་
39-14-2a
ཕྱི་ནང་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་བརླབས། ཞིག་གླིང་གིས་མཛད་པའི་ལས་གཞུང་བསྲང་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ་སྟེ། བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་བསྟན་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕོག །ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གང་འདོད་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བསམ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པའི་གནང་བ་ཞུ། དམ་ཚིག་ལྡན་ངེས་པའི་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་གཏང་། བཀའ་བསྒོ་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེའང་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཆེན་མོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ཌཱ་ཀིའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ཀྱང་རྣམ་པ་རྒྱལ་དབང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་དགེ་གོང་དུ་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་གས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1520《上师意集》之护法食肉女大护法的命依，名为‘具誓身之影轮’。 希解林巴食肉女，命依。
那摩咕噜贝！ 皈敬于空性自在智慧空行母！ 示现事业迅速之食肉女！ 虽已广为人知需守护，然守护之命依稀有故著之。 此有二：预备供品之陈设； 正行命依之次第如何行之理。 初者：于威力强大之吉日，星象旺盛之二十九或十四，于寂静处，于所修本尊之供品朵玛及誓言物像等所依物前，于以刀血涂抹之高台上，于蓝色三角曼扎中央书‘bhyaH’（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，摧毁），周围环绕圆形血海，外围以尸林火焰环绕，中央于铁或颅器中盛放红色朵玛，周围环绕四个月亮形，顶端竖立饰有火焰等猛厉装饰之替身像，并覆盖黑色绸缎。 左右放置铁钩、弯刀、心。 前方陈设药供、血供、猛厉之供品。 如颅鬘等，备齐所需之物。 二者，正行之初，修持《上师意集》或《胜者总集》皆可之本尊，进行念诵、收摄、放光等。 如法加持内外供品。 念诵希解林巴所著之仪轨，尽力念诵。 本尊心间放光，照射于护法及其眷属。 激发其誓言，思维无碍成办息增怀诛四种事业。 最后，进行供养赞颂，请求准许引入弟子。 将确定具足誓言之弟子从沐浴中引出。 布施驱魔朵玛。 如常进行敕令、驱魔、守护轮等。 明观发心。 亦即，此守护教法之大护法，尸林之食肉女大护法，实则为智慧空性之空行母，然显现为莲花生大师之形相，于吉祥桑耶寺青普洞穴中，为《上师意集》之伏藏主掘藏。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1520: The life entrustment of the Dharma protector, the great flesh-eating female, of the 'Guru's Mind Embodiment,' called 'The Shadow Wheel on the Body of the Oath-Bound.' Zhi Lingpa's flesh-eating female, life entrustment.
Namo Gurave! Homage to the Dakini of Wisdom, the mistress of space! Showing the swift actions of the flesh-eater! Although it is widely known to be protected, it is written because the life entrustment of the protector is rare. This has two parts: the arrangement of preparatory materials; the actual procedure of how to perform the life entrustment. First: On the 29th or 14th of a powerful auspicious day when the stars are strong, in a secluded place, in front of the offering torma and the written image of the samaya, etc., of the deity one is practicing, on a platform smeared with knife blood, in the center of a dark blue triangular mandala, write 'bhyoH' (藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，摧毁), surrounded by a circular sea of blood, and outside surrounded by a cemetery fire. In the center, in an iron or skull container, place a red torma surrounded by four crescent moons, with a statue erected on top decorated with fierce ornaments such as flames, and covered with a black silk parasol. To the right and left, place an iron hook, a curved knife, and a heart. In front, arrange medicine offerings, rakta, and fierce offerings. Gather the necessary materials such as a skull garland and a vase as usual. Second, at the beginning of the main practice, perform the self-generation of either 'Guru's Mind Embodiment' or 'Victorious Assembly,' including recitation, absorption, and emanation. Bless the outer and inner offerings as usual. Recite the practice text composed by Zhi Lingpa as much as possible. Radiate light from the heart of the self-generation to strike the Dharma protector and its retinue. Urge the lineage of commitment. Think of accomplishing the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating without hindrance. Finally, make offerings and praises, and request permission to introduce disciples. Bring out the disciple who is sure to keep the samaya after bathing. Cast away the obstacle torma. Perform the usual commands, exorcism, and meditation on the protective circle. Clearly establish the mind of enlightenment. That is, this great Dharma protector who protects the teachings, the great flesh-eating female of the charnel ground, is in reality a Dakini of the wisdom space, but appears as Guru Padmasambhava, the treasure revealer of the 'Guru's Mind Embodiment' in the Chimpu cave of glorious Samye Monastery.

--------------------------------------------------------------------------------

ེར་ཆོས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་པའི་སྐབས་སུ། སྔགས་འཆང་ཧཱུྃ་ཀཱ་རའི་སྲས་མོ་འབུམ་ལྕམ་གྱི་གཅུང་མོ་ལྷ་གཅིག་དཔལ་མོ་འཛོམ་པ་སྐྱིད་ཅེས་པའི་སྐྱེ་སྲིད་བཟུང་ནས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་མངོན་དུ་མཐོང་ཞིང་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། སློབ་
39-14-2b
དཔོན་ཆེན་པོ་དང་པདྨ་དབང་ཆེན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མ་འོངས་པ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བ། ཆོས་བྱེད་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྐུ་ཚེ་སྲིང་བ། དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ། དམ་ཉམས་ལོག་འདྲེན་བདུད་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་འདུལ་ཞིང་སྐྱེ་བོ་སྡིག་ཅན་གྱི་སྲོག་དབུགས་འཕྲོག་པ་སོགས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ། ཁྱད་པར་དགོངས་འདུས་གསེར་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་དང་བསྟན་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པར་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཤིང་ཐ་ཚིག་དམ་དུ་བཅས་ནས་མི་ལས་འཕོས་ཏེ་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀིའི་སྐུར་བཞེངས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཁོར་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་མཐུན་འགྱུར་མཛད་ཅིང་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་སྟག་ཤ་དེ་བ་སོགས་མདོངས་གསོལ་དུ་གནང་། སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་མཛད་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཁྱུང་ཚང་བྲག་ཏུ་སྦས་པ། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་གྱི་ཡང་སྲིད། གཏེར་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་པའི་བཀའ་གཏད་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་
39-14-3a
སྦྱར་ནས་མཚོན་ཆའི་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་དབྱེར་མེད་པར་དད་གུས་སྐྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ བསྟན་སྲུང་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་ཡི༔ དབང་བསྐུར་རིག་གཏད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་ལན་སྦྱིན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཉོན་ཅིག༔ བཀའ་སྲུང་ཤ་ཟ་ཌཱཀྐི་ཡི༔ དབང་བསྐུར་རིག་གཏད་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ རྒྱུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བྱ་བར་གཅེས༔ ལུས་དང་གྲིབ་མ་ཇི་བཞིན་དུ༔ འགྲོགས་ནས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དམ་ཚིག་མ་འདའ་ཡུན་དུ་སྲུངས༔ ཞེས་བརྗོད། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ལན་གསུམ་
39-14-3b
བྱར་གཞུག །དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་བ

【现代汉语翻译】
在莲师黄金法（གཏེར་ཆོས་，藏文，treasure teachings）传授给有缘的弟子和信众时，当持明（སྔགས་འཆང་，藏文，mantra holder）吽迦ra（ཧཱུྃ་ཀཱ་ར，藏文，Humkara）的女儿班坚（འབུམ་ལྕམ，藏文，Bumcam）的妹妹，拉吉巴姆炯巴吉（ལྷ་གཅིག་དཔལ་མོ་འཛོམ་པ་སྐྱིད，藏文，Lhachik Palmo Dzompa Kyi）转世后，她亲眼见到了根本三尊（རྩ་གསུམ་，藏文，root three）的本尊众，并以其猛烈的行为事业，在大导师（སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ，藏文，great teacher）和莲花自在（པདྨ་དབང་ཆེན，藏文，Pema Wangchen）无二无别的面前承诺：未来将守护佛陀的教法，延长修行者的寿命，成办威猛坛城的事业，调伏违背誓言者、邪恶的鬼怪和一切障碍，夺取罪恶之人的性命等，行持猛烈的行为事业。特别是，她发誓守护和弘扬贡堆瑟曲（དགོངས་འདུས་གསེར་ཆོས，藏文，Gongdü Serchö，意为“意集黄金法”）的教法及其传承持有者，并立下誓言，之后她离开了人世，化身为食肉空行母。大导师与由持明成就者组成的僧团共同发愿，祈愿真实语得以实现，并供养了诺布仁波切（ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ，藏文，Norbu Rinpoche，意为“珍宝”）、虎肉和天神等供品。他们创作了包含事业仪轨的修法，并将其与图珠嘉瓦杜巴（ཐུགས་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པ，藏文，Tukdrub Gyalwa Düpa，意为“意修持：诸佛总集”）一起埋藏在琼仓扎（ཁྱུང་ཚང་བྲག，藏文，Khyungtsang Drak）的山洞中。拉萨丹增（ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན，藏文，Lhasé Damdzin）的转世，大掘藏师西波林巴（གཏེར་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པ，藏文，Tertön Shikpo Lingpa）取出此法，传承未断，为了获得甚深灌顶和加持，将自身与本尊结合，献上兵器的曼扎（མཎྜལ，藏文，mandala）。请以虔诚的信心祈请莲师（སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，藏文，Teacher Pema Tötreng Tsal）并重复以下祈祷文：

三世诸佛之化身，
莲师（སློབ་དཔོན་པདྨ，藏文，Teacher Pema）垂念于我等！
为诛灭凶恶之敌害，
为守护秘密之坛城，
祈请赐予护法食肉空行母，
之灌顶传承与法权！
（念诵三遍）

上师赐予回答：

吽！（ཧཱུྃ，藏文，种子字）
具缘之子谛听着，
食肉空行护法之，
灌顶传承今赐汝，
珍视恒常之供养，
如影随形般守护，
助汝成就四事业，
莫违誓言恒守护！

为了净化相续，为了在上师、根本三尊、寂静与忿怒本尊、以及所有誓言护法众前如法地进行忏悔、清净和增长的仪轨，请以这样的意愿复诵以下内容：金刚上师，正觉吉祥！等八支分祈请文念诵三遍。

接下来是正行仪轨的次第。

【English Translation】
During the transmission of the Treasure Teachings to fortunate disciples and followers, when Lhachik Palmo Dzompa Kyi, the younger sister of Bumcham, the daughter of the mantra holder Humkara, took rebirth, she directly saw the deities of the root three, and with her fierce activities, in the presence of the great teacher and Pema Wangchen, who are inseparable, she vowed to protect the Buddha's teachings in the future, prolong the lives of practitioners, accomplish the activities of the wrathful mandala, subdue those who break vows, evil spirits, and all obstacles, and take the lives of sinful beings, etc., performing fierce activities. In particular, she vowed to protect and propagate the teachings of Gongdü Serchö (The Golden Teachings of the Gathering of Intentions) and its lineage holders, and made a vow. After that, she left the human realm and transformed into a flesh-eating Dakini. The great teacher and the sangha of Vidyadharas and accomplished ones together made aspirations, praying that the words of truth be fulfilled, and offered precious jewels, tiger meat, and deities as offerings. They composed a sadhana (སྒྲུབ་ཐབས，藏文，sadhana) that included the activity ritual and buried it together with Tukdrub Gyalwa Düpa (Accomplishing the Wisdom Mind: Gathering of the Buddhas) in the cave of Khyungsang Drak. The reincarnation of Lhasé Damdzin, the great Tertön Shikpo Lingpa, unearthed this teaching, and the lineage has continued unbroken. In order to receive the profound empowerment and blessings, to unite oneself with the deity, and to offer the mandala of weapons, please pray with sincere faith to Guru Rinpoche (Padmasambhava) and repeat the following prayer:

The embodiment of all Buddhas of the three times,
Teacher Pema, be mindful of us!
To destroy the evil enemies,
To protect the secret mandala,
Grant the empowerment, lineage, and authority
Of the Dharma-protecting flesh-eating Dakini!
(Recite three times)

The Guru gives the answer:

Hung! (ཧཱུྃ，Tibetan, seed syllable)
Fortunate child, listen here,
I bestow upon you the empowerment and lineage
Of the flesh-eating Dakini Dharma-protector,
Cherish the constant offerings,
Protecting you like a shadow,
Helping you accomplish the four activities,
Do not break the vows, protect them forever!

In order to purify the continuum, in order to properly perform the rituals of confession, purification, and increase before the Guru, the root three, the peaceful and wrathful deities, and all the oath-bound Dharma protectors, please repeat the following with this intention: Vajra Guru, Auspicious Buddha! etc., recite the eight-branch prayer three times.

Next is the order of the main practice.

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་བསྟན་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེ་སྐུ་མདོག་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་གནག་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྗེས་པ། ཞལ་ནས་ཁྲག་གི་ཆར་རྒྱུན་འབེབས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ། ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་དགྲ་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ་བ། དུག་སྦྲུལ་ནག་པོའི་སྟེང་ན་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། གཅེར་བུ་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བྱང་ཤར་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཆེན་མོ་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྱ་ནག་གི་ཁྱུ་གཟན་ལ་ལྷགས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་དང་ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་བསྲེག །རོལ་མོ་བསྒྲག །རྩ་སྔགས་ལན་བདུན་
39-14-4a
བརྗོད་ལ་དབབ། དམ་ཚིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །རྟེན་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་བསྟན་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེ་འཁོར་གདོང་ཅན་བཞི། མ་མོ་བྱེ་བ་ས་ཡའི་ཚོགས་དང་བཅས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་དབང་གི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་མ་མོ་ཡལ་གམ་ཅན༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཀུན་གྱི་བདག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་འདིས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ སྲུང་སྐྱོབ་མཛད་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡི༔ དབང་སྐུར་དམ་ཚིག་དོན་ལ་གནས་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །སླར་སྤྱི་བོར་བཞག །རྒྱལ་བསྟན་གྱི་སྙིང་པོ་སྐྱོང་བར་མཛད་པའི་དམ་ཅན་མཐུ་མོ་ཆེ་ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས། རྒྱལ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙད་པོ། གཏེར་
39-14-4b
ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པ། གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་སྤྱིར་བསྟན་པ་བསྟན་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བ་དང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་ལ་སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ཚེ་ད

【现代汉语翻译】
如此观想修行之目标：从莲花生大士（Padmasambhava）的顶髻中放射出光芒，照耀在你的身上，使你的身体化为光蕴。完全转化之后，你瞬间变为护法尸林之主，食肉女妖大口母（Śava-bhakṣi-mahāmukhi），身色如乌云般漆黑，头发赤黄向上竖立，口中滴落血雨，龇牙咧嘴，三眼怒视。右手持铁钩，左手将敌人的心脏吞入口中。半跏趺坐于黑色毒蛇之上，赤身裸体，光彩照人，三处（额头、喉咙、心间）以三字（嗡、啊、吽）标示。同时，从莲花生大士的心间也放射出无量光芒，从北方尸陀林空行净土迎请伟大的护法食肉空行母及其眷属，如黑鸟集群般降临，融入你的身体，与你无二无别。焚烧古古鲁香和大量血肉油脂，奏响乐器，念诵根本咒七遍并降伏。观想誓言者对智慧坚定不移。念诵『Tīṣṭha Vajra』（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ༔，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚），并将金刚杵置于头顶。拿起供品朵玛，观想朵玛器皿化为尸林嬉戏的宫殿，供品化为护法尸林之主食肉女妖大口母及其四面眷属，以及无数的空行母众，如亲眼所见般清晰显现，降临于你的头顶并加持你。念诵：『吽！往昔莲花自在尊前，立誓盟约空行母耶甘者，为护持佛法，诸誓言之主。愿此具缘之子未证菩提前，行持四种事业，守护救助，安住于誓言之义。』并在根本咒语之后加上『Kāya vāka citta samaya abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ』（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：काय वाक चित्त समय अभिषिञ्च ओम आह हुं，梵文罗马拟音：kāya vāka citta samaya abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意誓言灌顶 嗡 阿 吽），将朵玛置于三处（额头、喉咙、心间）。再次置于头顶。伟大的誓言者，护持佛法精髓的食肉女妖大口母及其眷属，您们不要违背大吉祥马头明王、莲花生大士、益西措嘉佛母、拉松穆如赞普、大掘藏师桑杰林巴、噶当谢波林巴等根本传承上师的教令和誓言，普遍守护和弘扬佛法及其传承，特别是像保护身体和影子一样守护这位金刚弟子，平息所有由前世业力和突发因素引起的障碍，延长寿命。
愿其财富如上弦月般增长，愿其愿望如意实现。愿佛法兴盛，众生安乐。』

【English Translation】
Meditate on the aim of practice in this way: From the heart of Padmasambhava, visualized as adorned with a skull garland, rays of light emanate. They strike your body, transforming it into a mass of light. From this complete transformation, you instantly become the Protectress, the Lady of the Cemetery, the Great Flesh-Eating Mouth (Śava-bhakṣi-mahāmukhi), her complexion as dark as rain clouds, her hair reddish-yellow and standing on end, a stream of blood raining from her mouth, her fangs bared, her three eyes gazing with wrath. In her right hand, she holds an iron hook, and in her left, she devours the heart of the enemy. She sits in a semi-lotus posture upon a black venomous snake, naked and radiant, her three places (forehead, throat, heart) marked with the three syllables (Oṃ, Āḥ, Hūṃ). At the same time, from the heart of the Guru, countless rays of light emanate, and from the northeast, from the realm of the Ḍākinīs, the great Dharma Protectress, the Flesh-Eating Ḍākinī, together with her retinue, is invoked like a flock of black birds descending upon carrion, and dissolves into you, inseparable. Burn gugul incense and abundant flesh and fat. Play musical instruments. Recite the root mantra seven times and subdue. Visualize that the Samaya Being is firm in wisdom. Recite 'Tīṣṭha Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ༔，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Abide, Vajra) and place the vajra on your head. Hold the Torma offering, visualizing the Torma vessel as a palace of revelry in the charnel ground, and the Torma as the Dharma-Protecting Lady of the Cemetery, the Great Flesh-Eating Mouth, with her four-faced retinue, and a multitude of a billion Mamos, appearing as vividly as if you were seeing them with your own eyes, descending upon your crown and bestowing blessings upon you. Recite: 'Hūṃ! In the past, before Padmavajra, the Mamo Yalgamcan made a vow, the Lord of all vows, to protect the Dharma. Until this fortunate child attains enlightenment, may you protect and guard him, accomplishing the four activities, and abiding in the meaning of the vow.' And at the end of the life-force mantra, add 'Kāya vāka citta samaya abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ' (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：काय वाक चित्त समय अभिषिञ्च ओम आह हुं，梵文罗马拟音：kāya vāka citta samaya abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Body, Speech, Mind, Samaya, Abhiṣiñca, Oṃ, Āḥ, Hūṃ), placing the Torma at the three places (forehead, throat, heart). Place it again on your crown. O Great Vow-Holders, the Flesh-Eating Mouth and her retinue, who protect the essence of the Victorious Dharma, may you not transgress the commands and vows of the glorious root and lineage Lamas, such as the Great Glorious Hayagrīva, Padmasambhava, Yeshe Tsogyal, Lhasé Murub Tsenpo, the Great Tertön Sangye Lingpa, Garwang Zhikpo Lingpa, and others. In general, protect and propagate the Dharma, its holders, and its lineage, and in particular, accompany this Vajra disciple like his body and shadow, pacifying all obstacles arising from past karma and immediate circumstances, and prolonging his life.
May his wealth increase like the waxing moon, and may his wishes be fulfilled as desired. May the Dharma flourish, and may all beings be happy.'

--------------------------------------------------------------------------------

པལ་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ཁམས་གསུམ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ་སོགས་མདོར་ན་ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །བྱས་པས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་བསམ་ལ། སློབ་མ་ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པ་ལ་གཏོར་མའི་ལྷ་བསྟིམ། དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་ལ་གཏོར་མའི་ལྷ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ། མ་མོའི་ཕྱག་མཚན་གཉིས་པོ་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་བས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ལྕགས་ཀྱུ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་འདི༔ 
39-14-5a
དམ་ཉམས་ཞིང་བཅུའི་སྲོག་དབུགས་འདྲེན་ཅིང་སྒྲོལ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཕོ་ཉ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་འདི་སྦྱིན་པས༔ གདུག་པའི་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཾ་གྷུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གྲི་སྙིང་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཙིཏྟ་འདི༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་དབང་བསྐུར་འདི༔ དེ་རིང་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གང་འདོད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཐོད་ཕྲེང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་ཡིག་བྷྱོ་ཡི་རྣམ་པར་གསལ༔ དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བའི་སྔགས་སྒྲ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་དགྲ་འདྲེ་ལོག་རྟོག་མ་ལུས་པ༔ དྲག་སྔགས་སྒྲ་ཡིས་སྒྲོལ་བའི་རིག་པ་སྦྱིན༔ མ་མོའི་སྲོག་གི་སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཅེས་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་བཟླར་གཞུག །དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་བ་མང་པོ་འཕྲོས་ནས་ཁྱོད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་
39-14-5b
ཞོག་ཅིག །ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་ཆོས་སྐུའི་རྩལ༔ འཇིག་རྟེན་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རོལ་པའི་རྒྱན༔ གཅིག་དང་དབྱེར་མེད་སོ་སོར་ཐ་དད་མིན༔ ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་ལྷ་སྒོམ་པ་དང་། གསུང་སྙིང་པོ་བཟླ་བ་དང་། ཐུགས་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་གནང་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སྲུང་མ་ཆེན་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩི་རཀྟས་བྲན་སློབ་བུའི་དཔུང་པ་གཡས་ཀྱི་ཐད་དུ་བཟུང་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ གདོད་ནས་ཆོས་སྐུ་སོགས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ་དང་། གཏེར་གཞུང་ཕྲིན་བཅོལ། ཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
愿一切财富增长广大，三界（khams gsum）的神、鬼、人三者皆受您掌控，所有阻碍、魔障、加害者、邪恶引导者都被彻底摧毁。总而言之，愿您毫不费力地成就心中所想的息增怀诛四种事业！如此祈愿后，观想本尊应允。对于非共同的弟子，将朵玛（gtor ma，供品）之神融入；对于一般弟子，观想从朵玛之神中化出第二个神，无二无别地融入自身。将玛莫（ma mo，女性护法神）的两种法器交给弟子，赐予灌顶，使其获得无碍成就事业的力量和权威。将铁钩（lcags kyu）递到其右手中，念诵： ཧཱུྃ༔ 为护持佛法，此凶猛的武器，吸取并解脱违背誓言者于十方世界的生命气息！玛莫空行母的使者如繁星般涌动！以此赐予有缘的后代，愿获得解脱凶猛十方世界的权能！ ཨཾ་གྷུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཾ་གྷུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ，aṃghuśa jaḥ abhiṣiñca hūṃ，钩，生，灌顶，吽）将弯刀（gri）递到其左手中，念诵： ཧཱུྃ༔ 此摧毁凶猛敌人的心识，掌控三界，以威力压倒三界！随心所欲地赐予四种事业的灌顶，今日赐予有缘的后代，愿随心所欲地成就息增怀诛四种事业！ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཤ་ཏྲཱུཾ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ，śatrūṃ citta abhiṣiñca hūṃ，敌人，心，灌顶，吽）然后，将颅鬘（thod phreng）递到其手中，念诵： ཧཱུྃ༔ 空行母的命字符（srog yig）清晰地显现为བྷྱོཿ（bh+yo）之形，以如千龙轰鸣般的猛咒之声，将三界所有敌人、邪魔、邪念全部，以猛咒之声解脱的智慧赐予！念诵三遍玛莫的生命心髓咒。念诵三遍心髓咒。然后，观想从面前本尊的身中化出众多与自身相同的化身，融入你的身体，安住于法性（chos nyid）无分别的境界中。法性智慧本自清净，觉性空性无别，乃是普贤（kun bzang）法身（chos sku）的妙用，世间轮回涅槃一切皆是其游戏的庄严，既非一体也非分离，更非各自独立。愿证悟法性之义，获得乐空无别之境界！在根本咒语之后加上： དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ，dharma abhiṣiñca āḥ，法，灌顶，阿）通过以上仪轨，身之本尊的观修，语之心髓的念诵，意之觉性的交付的随许（rjes gnang）都已圆满完成，从今以后，你便有权修持此大护法神的念诵、修持和事业次第。
然后，用甘露（bdud rtsi）和血（rakta）洒在朵玛上，举到弟子的右臂旁边，念诵： ཧཱུྃ་བྷྱོཿ 从原始的法身开始，由噶（gar）之自在者所作的赞颂，以及伏藏文本中的嘱托。 ཧཱུྃ

【English Translation】
May all wealth increase and expand, may the gods, demons, and humans of the three realms (khams gsum) be under your control, and may all obstacles, hindrances, harm-doers, and misleaders be completely destroyed. In short, may you effortlessly accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and destroying, according to your wishes! Having prayed in this way, visualize that the deity agrees. For uncommon disciples, merge the deity of the torma (gtor ma, offering cake) into them; for ordinary disciples, visualize a second deity emanating from the torma deity and merging into them without separation. Hand the two implements of Mamo (ma mo, female guardian deity) to the disciple, bestowing empowerment, so that they may gain the power and authority to accomplish activities without hindrance. Hand the iron hook (lcags kyu) to their right hand, reciting: HŪṂ! For the sake of protecting the Dharma, this fierce weapon, draws in and liberates the life-breath of those who break their vows in the ten directions! The messengers of the Mamo dakinis stir like stars! By giving this to the fortunate descendants, may they gain the power to liberate the fierce ten directions! AṂ GHUŚA JAḤ ABHIṢIÑCA HŪṂ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཾ་གྷུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ，aṃghuśa jaḥ abhiṣiñca hūṃ，Hook, Born, Consecrate, Hūṃ) Hand the curved knife (gri) to their left hand, reciting: HŪṂ! This mind that slays the fierce enemies, controls the three realms, and subdues the three existences with its power! Bestow the empowerment of the four activities as desired, today bestow it upon the fortunate descendants, may they accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and destroying as desired! ŚATRŪṂ CITTA ABHIṢIÑCA HŪṂ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཤ་ཏྲཱུཾ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ，śatrūṃ citta abhiṣiñca hūṃ，Enemy, Mind, Consecrate, Hūṃ) Then, hand the skull garland (thod phreng) to their hand, reciting: HŪṂ! The life syllable (srog yig) of the dakinis clearly appears in the form of བྷྱོཿ (bh+yo), with the sound of fierce mantras roaring like a thousand dragons, may the wisdom of liberating all enemies, demons, and wrong thoughts of the three realms with the sound of fierce mantras be bestowed! Recite the heart essence mantra of Mamo three times. Have them recite the heart essence mantra three times. Then, visualize many emanations identical to yourself emanating from the deity in front and merging into your body, and abide in the state of non-conceptualization of dharmata (chos nyid). The wisdom of dharmata is primordially pure, awareness and emptiness are inseparable, it is the play of the Dharmakaya (chos sku) of Samantabhadra (kun bzang), all of samsara and nirvana are its playful adornments, neither one nor separate, nor individually distinct. May the meaning of dharmata be realized, and may the state of bliss and emptiness be attained! After the root mantra, add: DHARMA ABHIṢIÑCA ĀḤ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ，dharma abhiṣiñca āḥ，Dharma, Consecrate, Āḥ)
Through these rituals, the permission (rjes gnang) of the visualization of the deity of the body, the recitation of the heart essence of speech, and the entrustment of the awareness of mind have been perfectly completed. From now on, you have the authority to practice the stages of recitation, practice, and activity of this great guardian deity.
Then, sprinkle nectar (bdud rtsi) and blood (rakta) on the torma, hold it next to the disciple's right arm, and recite: HŪṂ BHYOḤ! The praise made by the sovereign of Gar, beginning from the primordial Dharmakaya, and the entrustment from the terma text. HŪṂ!

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷྱོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སོགས་ནས། བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བར་དང་། གཞན་ཡང་ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་སོགས་སྦྲེལ་བ་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་རང་གནས་སུ་བཞག །ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་རླབས་དང་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་
39-14-6a
བཟོད་གསོལ། མདུན་བསྐྱེད་བྲིས་སྐུ་སོགས་ལ་བསྟིམ་པའམ་མེད་ན་གཤེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱང་ཤར་དུ་མཆོད། བདག་བསྐྱེད་གནས་གསུམ་བསྲུང་། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །རང་སྣང་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་བགེགས་དཔུང་། །སྐྱེ་མེད་མཁའ་འགྲོའི་དབྱིངས་སུ་བཅོམ། །མི་གནས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྩལ། །བསྟན་པའི་རྒྱན་དུ་འཕྲོ་བར་ཤོག །འདི་ཉིད་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆོས་སྲུང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་དགོངས་འདུས་འཆད་ཉན་སྒོམ་སྒྲུབ་བྱེད་པ་རྣམས་སུའང་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་གསོལ་གལ་ཆེ་མོད། གཞུང་དང་སྲོག་གཏད་སོགས་ཕྱིས་སུ་ཞིག་གླིང་གི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་ཅིང་དེའང་རྒྱུན་དཀོན་པར་སྣང་བ་ལ་ཕན་འདོད་ཀྱི་བློས་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
bhyaḥ（祈祷词）！从神圣的佛法开始，请实现我所委托的事业！之后，陈述你与护法之间的其他联系，并将朵玛放置在原位。念诵吉祥祈愿，承诺誓言，给予酬谢，进行曼荼罗供养等，如通常所做。进行供养，献上赞颂，忏悔过错，请求宽恕。将面前的本尊像融入唐卡等，如果没有，则遣送本尊，并在东北方供养朵玛。守护自身本尊的三个部位。广行功德回向和吉祥祈愿。愿自显的错觉之敌和障碍，在无生空行母的境界中被摧毁。愿不住的智慧游戏的技艺，作为佛法的庄严而绽放。此乃莲师意集经之不共护法，广为人知，凡讲修意集经者，此护法之供养至关重要。然此仪轨及命根等，后由秋吉林巴之甚深伏藏中取出，且传承稀少，故以利他之心，莲花舞自在力于宗雪德谢杜巴之宫殿中造作，愿善妙增长！
bhyaḥ! From the sacred Buddha Dharma, may you accomplish the tasks I entrust to you! Afterwards, state your other connections with the Dharma protectors, and place the torma in its original position. Recite auspicious prayers, pledge vows, give thanks, perform mandala offerings, etc., as usual. Make offerings, offer praises, confess faults, and ask for forgiveness. Dissolve the visualized deity in front into the Thangka, etc., or if there is none, send the deity away and offer the torma in the northeast direction. Protect the three places of your own deity. Extensively perform merit dedication and auspicious prayers. May the enemies and obstacles of self-appearing illusions be destroyed in the realm of unborn dakinis. May the skill of non-abiding wisdom play, flourish as an ornament of the Dharma. This is the uncommon Dharma protector of the Lama Gongpa Duspa (Guru's Mind Accomplishment), widely known, and for those who teach, study, and practice Gongdue, the offering to this protector is crucial. However, this ritual and life-force entrustment, etc., later came from the profound terma of Chokgyur Lingpa, and the lineage is rare, so with altruistic intention, Padma Garwang Tsal composed it in the palace of Dzongshod Deshek Dupai, may goodness increase!

【English Translation】
bhyaḥ! Starting with the sacred Buddha Dharma, please accomplish the tasks I entrust to you! Afterwards, state your other connections with the Dharma protectors, and place the torma in its original position. Recite auspicious prayers, pledge vows, give thanks, perform mandala offerings, etc., as usual. Make offerings, offer praises, confess faults, and ask for forgiveness. Dissolve the visualized deity in front into the Thangka, etc., or if there is none, send the deity away and offer the torma in the northeast direction. Protect the three places of your own deity. Extensively perform merit dedication and auspicious prayers. May the enemies and obstacles of self-appearing illusions be destroyed in the realm of unborn dakinis. May the skill of non-abiding wisdom play, flourish as an ornament of the Dharma. This is the uncommon Dharma protector of the Lama Gongpa Duspa (Guru's Mind Accomplishment), widely known, and for those who teach, study, and practice Gongdue, the offering to this protector is crucial. However, this ritual and life-force entrustment, etc., later came from the profound terma of Chokgyur Lingpa, and the lineage is rare, so with altruistic intention, Padma Garwang Tsal composed it in the palace of Dzongshod Deshek Dupai, may goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

